top of page
Search

December 15th : "vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué"

The French expression vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué (literally “to sell the bear’s skin before killing it”) means celebrating or taking something for granted before it’s actually yours. 🐻



💬 Example:

One of your friends just had a job interview for a very well-paid position and already imagines buying his dream villa in the South of France…

👉 You tell him: “Don’t sell the bear’s skin before you’ve killed it!”


Want to improve your French for your expat life? Book a free discovery call and let’s get to know each other: https://calendly.com/chann-faucheur-fle/appel-decouverte-gratuit-french-with-chann

 
 
 

Comments


bottom of page